كارستن نيبور ( مترجم : پرويز رجبى )
13
سفرنامه كارستن نيبور ( فارسى )
كه در متن اصلى ، در شرح مربوط به هر شكل ، يك بار به شمارهء شكل اشاره مىشود و بعد قسمتهاى مختلف هر شكل ، كه با حروف كوچك و بزرگ لاتين نشانهگذارى شدهاند ، مجرد از تمام شكل ، مورد بررسى قرار مىگيرد . ما در ترجمه بهجاى پيروى از روش نيبور - بهخاطر سهولت مراجعه - اول حرف لاتين را - همان حرفى كه مورد استفادهء نيبور هم قرار گرفته است - آوردهايم و بعد پس از يك خط مايل شمارهء شكل را . نكتهء ديگر اينكه چون شكلهايى را كه نيبور رسم كرده است - به خاطر آزاد نبودن همهء قسمتهاى خرابههاى تختجمشيد در زمان نيبور - ناقص هستند و به خاطر ضرورتى كه براى مقايسهء شكلها با عكسهاى قسمتهاى مختلف خرابههاى تختجمشيد وجود داشت ، هرجا كه نيازى به نشان دادن اثرى از تختجمشيد احساس شده است ، عكس آن قسمت ، از كتاب تختجمشيد اريش اشميت برداشته شده است . اين عكسها در آخر كتاب پس از شكلهاى نيبور چاپ شدهاند . چون اريش اشميت اين عكسها را لوحه ناميده است ، ما هم به پيروى از او عكسهاى مكتسب را لوحه ناميديم ، اما اينبار - چون همهء لوحههاى اشميت در يك جلد جمع است و كتاب تختجمشيد به فارسى در دسترس خوانندگان قرار دارد ، شمارههاى لوحهها را تغيير ندادهايم ، تا مراجعهكنندگان به كتاب تختجمشيد اريش اشميت دچار سرگردانى نشوند . فقط هرجا كه شمارهء لوحهاى با حرفى لاتين همراه نيست ، منظور لوحهء A است و در غيراين صورت حرف لاتين - كه همان حرف مورد نظر اشميت است - همراه شمارهء لوحه آمده است . نيبور در طول اقامت خود در ايران - علاوه بر بررسيهاى